新学年刚开始,小学一年级的华文作业就成为华社的焦点。这回被批的是“狮子舞”一词。
根据网络资料,狮子舞相传起源于南朝军队中,初当地百姓看到后,逐渐流传出来,至今已有一千五百多年的历史,但是它是不是我们所说的舞狮还有待考证。在我国,华社习惯了把类似表演叫做舞狮或醒狮表演。至于为什么当年把这种中华文化带进来用了一个动词式的词语,我不知道,我只知道一个词语用久了就会变成约定俗成的惯用语。结果一看到学校作业簿出现“狮子舞”一词,马上成为众矢之的。教育部副部长拿督魏家祥也在第一时间通过博客发出声明,但是副部长阐明的不是为“狮子舞”一词正名,而是和有关作业的出版社划清界限,让人有点失望。这也难怪,副部长贵人事忙,哪有时间去查清楚。倒是我国华语规范委员会的主要成员已经就此事作出声明,力证“狮子舞”是规范词语。
我国华裔因为环境所迫,每个人最少都通晓四五种语言,而且还很天才地参杂着用,因此有语言天才的美誉。也因为这样,很多人把平时说惯的“罗惹”华语当成金科玉律,忽略了规范的说法。“狮子舞”的迷思就是最好的例子。当一个正确的词语出现在人们眼前是竟被误解为错误的用词,因而引起了一场小风波。其实,如果对任何一个词语有疑问,应该查证后再做评论也不迟,否则就会贻笑大方,潮州人会笑你:“欠就好,不要假欠”;广东人则叫不要“识小小扮代表”。毕竟平时用惯的不一定对,不知您同意否?
到底是狮子舞,抑或是舞狮,有谁能告诉我?
没有评论:
发表评论